вторник, 7 октября 2014 г.

Хокку

Тихо, тихо ползи,
Улитка по склону Фудзи.
В верх до самых высот.
Пожалуй это самое известное Хайку в России, которое использовали Братья стругацкие для своего росмана "Улитка на склоне". О самой поэзии хайку у нас знают очень мало и относительная мода на нее появилась лишь в 90-х годах прошлого века, как часть моды на все японское: кухню, технику, массовую культуру и литературу.
Ха́йку () — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин.. Одним из самых известных представителей жанра был и до сих пор остаётся Мацуо Басё.
Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава). Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 12:5 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века, когда такой перевод начал происходить, — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки[3] и, таким образом, хайку записываются как трёхстишия.
Крайне редко встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Современные хайку, написанные на европейских языках, обычно короче 17-ти слогов (особенно англоязычные), тогда как русские хайку могут быть даже длиннее.
В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. При этом в тексте должно быть указание на время года — для этого в качестве обязательного элемента используется киго — «сезонное слово» (). Хайку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного. Традиционное хайку не имеет названия и не пользуется привычными для западной поэзии выразительными средствами (в частности, рифмой), однако использует ряд специфических приёмов, выработанных японской национальной традицией (например, какэкотоба (Какэкотоба использует разные значения слов, звучащих одинаково. Энго объединяет слова, ассоциирующиеся друг с другом..).
Искусство написания хайку — это умение в трех строках описать момент. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Сказать много, используя лишь немного слов, — главный принцип хайку. В сборниках хайку каждое стихотворение часто печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь, проникнуться атмосферой стихотворения. В самой Японии при чтении Хайку читают два раза.
ИСТОРИЯ ХОККУ - ХАЙКУ
---------------------
ИСТОРИЯ ХАЙКУ
------------
Генетически восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально — начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил, повышением роли ассоциативности, недосказанности, намёка.
Слово «хокку» («начальная строфа») первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы — рэнга ( «нанизывание строф») — или первую строфу танка. С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали существовать и как самостоятельные произведения.
В своём становлении X. прошёл несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465—1549) и Ямадзаки Сокана (1465—1553) видели в X. чисто комический жанр. Заслуга превращения X. в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басе (1644—94); основным содержанием X. стала пейзажная лирика. С именем Танигути Бусона (1716—83) связано расширение тематики X. Параллельно в 18 в. развиваются комические X., выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю.
Период Эдо (яп. 江戸時代 эдо-дзидай) — исторический период (1603—1868) Японии, время правления клана Токугава. Конец войны кланов друг с другом, завершение гражданской войны, образование целостного государства. Начался с назначения Токугава Иэясу сёгуном в 1603 году. Завершён снятием с себя полномочий сёгуном Токугава Ёсинобу в 1868 году.Характеризуется как время установления диктатуры Токугава, одновременно с этим и как переход от средневековых междоусобиц даймё к полностью контролируемой стране. В период Эдо произошло становление японского духа, появление национальной японской идеи, развитие экономики и чиновничьего аппарата. Период Эдо — золотой век литературы и японской поэзии, Мацуо Басё является наиболее ярким представителем поэзии как периода Эдо, так и японской поэзии в целом. В результате политики сакоку практически весь период Эдо страна находилась за железным занавесом, не ведя торговли и не сообщаясь с другими странами (редкое исключение — Китай и Голландия)
Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Сики в конце XIX века для различения этих форм.
Хайку демократизировала японскую поэзию, освободив поэтическое творчество от свода правил и влияния героического и придворного эпоса. Поскольку хайку были новым явлением, не было ещё никаких канонических школ, и авторы хайку были намного свободнее в своём творческом поиске, чем поэты, писавшие пятистишия. Хайку привлекла в поэзию образованных, как бы «спустив» творчество вниз по социальной лестнице, сделав его доступным тем, кто не входил в высшие сословие. Это была настоящая демократическая революция в искусстве.
В своём становлении хайку прошла несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465—1549) и Ямадзаки Сокан (1465—1553) представляли себе ее как миниатюру чисто комического жанра. Заслуга превращения хайку в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басё (1644—1694).
С именем поэта и художника Ёса Бусона (1716—1783) связано расширение тематики хайку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю (яп. 川柳 сэнрю:?, фамилия популяризатора жанра). В конце XVIII — начале XIX веков Кобаяси Исса ввел в хайку социальные мотивы, демократизировал тематику жанра.
В конце 18 — начале 19 вв. Кобаяси Исса вводит в X. гражданские мотивы. В конце 19 — начале 20 вв. Масаока Сики приложил к X. заимствованный из живописи метод "зарисовок с натуры" (сясэй), способствовавший развитию реализма в жанре X.
В конце XIX — начале XX веков Масаока Сики приложил к хайку заимствованный из живописи метод сясэй (яп. 写生 сясэй?, «зарисовки с натуры»), способствовавший развитию реализма в жанре хайку.
Сегодня хайку продолжает быть популярным жанром поэзии. В дни празднования Нового года в Японии для привлечения удачи сочиняются хайку, посвящённые первому снегу в новом году или первому сну. Высока популярность образовательных телевизионных программ NHK о хайку.
---------------------------
История хайку на Западе[править
---------------------
История хайку на Западе
С 1960-х гг. жанр хайку получил широкую популярность на Западе. Но надо учитывать, что каждая национальная литература создаёт свой собственный вариант хайку, потому что подчиняется и ритму своего языка, и сложившимся поэтическим традициям. Например, в русской поэзии размещение стихотворения в одну строку вообще никогда не было принято. Даже в эпоху экспериментов начала двадцатого века таких попыток практически не было. Поэтому хайку, размещённое в одну строку, не вызывает в читателе ощущение поэтического слова. Общим остаются краткость стихотворения, отсутствие рифмы и стремление к максимальной выразительности образов и чувств. Между тем нет ни поэтических турниров, к которым привыкла Япония, ни стремления к каллиграфии, ни обязательного соучастия читателя-собеседника, ни тех чувств и ощущений, которые свойственны японцам, выросшим в традициях своей культуры. Нет , как правило, даже знания всех особенностей традиции хайку в их японском варианте, потому что любовь к изучению традиций вообще не свойственна искусству двадцатого века в его европейском варианте, всецело построенном на постоянном поиске и эксперименте. Это совсем другая поэзия, чем в Японии. Внешнее сходство не означает внутреннего тождества.
По сути, хайку в Европе чаще всего служит временным или постоянным развлечением для поэтов-любителей и лишь изредка становится формой творчества поэтов-профессионалов. Для любительской поэзии лаконичность формы хайку, отсутствие рифмы и строгих требований к стилистики очень удобны, потому что позволяют писать стихи практически любому человеку. Если хайку выражает мгновение или нечто постоянное,предъявить какие-либо критические требования можно , только в случае откровенной небрежности. Если же поэт-любитель выдержал минимум поэтической формы, доказать, что данное стихотворение имеет недостатки, практически невозможно. В этом смысле появление хайку точно так же демократизировало европейскую поэзию, как демократизировало фотографию появление цифровых технологий. Но обратной стороной демократизации, как всегда, становится размытость или почти полное исчезновение объективных критериев качества. В силу эпизодичности появления в профессиональном творчестве хайку находится в европейской культуре вне зоны действия профессиональной критики, поэтому дать оценку особенностям и масштабу таланта мастеров хайку из национальных европейских культур, как правило, некому. Хайку в Европе можно отнести скорее к числу самых известных фактов влияния Японии на европейскую культуру,чем к самостоятельной области искусства поэтического слова( наряду, например, с архитектурными элементами, японской кухней или восточными единоборствами).
Хуан Рамон Хименес: «Чем же нас так привлекает это бессмертное искусство слагать стихи из нескольких строк, дошедшее к нам из глубины веков, эта магия немногословности: простотой слова, концентрацией мысли, глубиной воображения или своей душой?»
-------------------
ОСОБЕННОСТИ
-------------------
* Простота - Глобальность, масштабность отсутствуют. Хайку не занимается решением мировых проблем, чаще ставит вопросы, чем отвечает на них. Это экспромт, моментальный набросок из нескольких, но главных линий, зафиксированное впечатление из жизни (поэтический симбиоз импрессионизма с примитивизмом). Не точный снимок, а именно эмоциональное впечатление. Неожиданная зарисовка, спонтанная, случайная, если угодно. Простая, но не тривиальная миниатюра, часто проникнутая глубоким психологическим драматизмом или острой социальной критикой.
Хайку - это великое в малом.
* Лаконичность - Стихотворение сжимается максимально, насколько это вообще возможно. Лишние слова удаляются безжалостно. На них устраивается настоящая облава. Местоимения удаляются с помощью правильно подобранных глагольных форм. Связку слов предпочтительно осуществлять удачным подбором падежей и склонений, а не за счёт частиц, союзов и предлогов. Наречия отсеиваются прилагательными и деепричастиями. Естественно, если надо оставить, то надо оставить. Остаются только те слова, без которых теряется смысл произведения, смысл которых необходимо передать и это невозможно сделать за счёт других слов. Каждое слово отвечает не только за свой смысл, оно несёт смысловую нагрузку сразу нескольких слов, которых в стихотворении нет, но которые незримо присутствуют. Слово в хайку как предложение в абзаце! Само стихотворение - сжатая до предела пружина, мощно распрямляющаяся при восприятии. Сверхсжатость не приводит к потере информации, иногда в трёх строчках и восьми словах можно рассказать целую новеллу!
* Белостишие - Если бы на крайне ограниченное количество строк (3!) и слов ещё наложить обязательное присутствие рифмы, то такое ограничение бесповоротно бы погубило этот жанр поэзии, ограничило её, лишило тех огромных преимуществ и уникальных особенностей, которые характерны для хайку. Перед автором уже не стоит проблема как в десятке слов уместить философский этюд. Его заботит другое: каким образом сплести три строки тремя словами, подходящими по звучанию друг другу, но лишними для всего стихотворения в целом? Рифма создаст внешний эффект, но перегрузит стихотворение словесным мусором.
* Самодостаточность - Несмотря на аскетическое содержание, стихотворение полностью завершено, нет необходимости что-либо добавить и нет возможности что-либо убрать. Хайку - это выхваченный момент жизни, эмоционально воспринятый его автором. До и после - отсутствуют, хотя и легко угадываются. Интересует только настоящее мгновение, как дискретное звено в какой-то более общей цепи событий.
*Неопределённость - Хотя, казалось бы, из-за сверхкраткой формы в хайку всё должно быть предельно чётко и ясно, но это не так. Чаще всего смысл неоднозначен. Недосказанность создаётся осознанно. Смысл такого подхода - автор не загадывает загадки, а как бы приглашает читателя самостоятельно наполнить стихотворение содержанием, выступить соавтором произведения. Читатель заполняет стихотворение тем смыслом, который ему в тот момент наиболее эмоционально близок (при повторном прочтении содержание может оказаться принципиально другим!). Своего собственного понимания (которое всегда есть) автор не навязывает и не скрывает.
Хотя хайку существовало ещё за столетия до Басё, именно он сумел впервые придать развлекательному прежде жанру характер высокой лирики. Басё определил следующие монументальные принципы этого жанра поэзии: ваби - аскетическая грусть одиночества; саби - печаль экзистенции, скорбность необратимого течения времени; сибуми - тёрпкая горечь переживаемых мгновений; каруми - лёгкость изображения серьёзных вещей; фуэки-рюко - восприятие вечного в изменчивом и непостоянном. Эти основы поэтики хайку оставались незыблемыми на протяжении почти трёх веков. Время от времени отдельные поэты или поэтические школы пытались внести некоторые новшества, но на фоне фундаментальных основ заложенных Басё они выглядели легковесно. Так продолжалось до последней трети 19-го века, после чего в поэтике хайку произошли кардинальные изменения. Тому способствовало 2 причины: глубокий кризис хайку как жанра в первой половине 19 в. и столкновение японской культуры с западной цивилизацией, что открыло для японской поэзии двери для ультрасовременных веяний литературы Большого Мира.
----------------------------------------
Форма.
   Традиционно хайку   -  это  три  строчки,  5+7+5=17  слогов.
Большинство хайку состоят из двух  частей-предложений,  12+5  или
5+12. Разделяются  эти  части  специальным разделительным словом,
играющим  роль  знака препинания.  Зачастую  разделительных  слов
вообще нет,  да  и сами хайку  обычно  записываются на японском в
виде одного вертикального столбца. В этом случае разбиение просто
подразумевается  по класическому паттерну 5+7+5 (примерно так же,
как при записи в строчку русских стихов  можно предполагать,  что
рифмованные  слова  стоят  на  концах  строк).  Вообще, будучи по
происхождению   "начальными  строфами",   хайку  зачастую   имеют
"незавершенный  вид",  т.е. не представляют  собой  грамматически
законченных предложений.
   катацумури                      улитка
   соро соро ноборэ                тихо-тихо взбирайся
   фудзи но яма                    гора Фудзи
              Исса                     (дословный подстрочник)                          
 Так обстоит  дело  с  *классическими  японскими*  хайку (хотя
правило   17-ти  слогов  нарушал  даже  Басе).  Что  же касается
переводов и  "иностранных"  хайку  -  существуют  разные мнения.
Следует учитывать, в частности, что "слог" японского языка - это
совсем не  то же самое, что "слог" русского или английского (как
по длительности, так и по информативности). А длины  строк хайку
(5,   7,   12)  определяются   длиной   и   структурой  среднего
"поэтического предложения"  в  японском языке -  но не в русском
или   английском.  Поэтому  наиболее   разумным   представляется
следующий подход:
   -  при  переводе  или   написании   хайку  неяпонский  поэт
стремится   передать   *дух   хайку*   посредством   правильного
построения *образов* (об этом см. ниже);
   - имитируется   трехстрочная   форма  хайку,  но  с  учетом
естественных шаблонов иностранного языка.  Например,  в  русских
хайку может  появиться  привычный дольник, и по длине они обычно
больше, чем 17 слогов (в то время как лучшие хайку на английском
обычно короче - 12-14 слогов);
   - "разделительное слово" не переводится  -  оно  заменяется
знаками пунктуации (',', '...', '!', '-', ':');
   - для   большего   приближения   используется   "нежесткий"
синтаксис   и   "ослабленная"   грамматика:  возможно отсутствие
некоторых  знаков  препинания   (например,   точки   в   конце),
использование только строчных букв.
                    белая ночь -
                    как долго звонит телефон
                    в доме соседа
                                        Алексей Андреев
   Кстати говоря,  синтаксическая неопределенность не является
"минусом" хайку, как это  может  показаться  некоторым  западным
читателям. Наоборот, этот эффект является одним  из  приемов,  с
помощью которых достигается интересный эффект двойного прочтения.
Например, вышеупомянутое хайку Иссы известно большинству русских
читателей в таком переводе Веры Марковой:
                  Тихо-тихо ползи,
                  улитка, по склону Фудзи.
                  Вверх, до самых высот!
Но в оригинальном стихотворении,  как  видно из вышеприведенного
подстрочника, никаких  "самых высот"  вообще нету.  Более  того,
"гора Фудзи"  стоит  в конце  стихотворения  таким образом,  что
можно читать этот "хвостик" и как продолжение предыдущей строки,
и как  отдельное  предложение -  как если бы автор просто увидел
гору  где-то  на  заднем  плане,  отведя  взгляд  от улитки.  На
русском  языке этот эффект неопределенности можно передать так:
                   тихо-тихо ползи
                   улитка по склону
                   Фудзи

   Встречаются и хайку,  в которых  больше трех строк.  Но еще
чаще пишут однострочные или  двухстрочные хайку.  Ведь  на самом
деле японское хайку - это одностишие,  один вертикальный столбик
иероглифов.  Так что  при  написании  "по западному"  их  вполне
можно делать в одну или две строки:
                   вдоль пляжа иду, оглянулся -
                   даже следов уже нет
                                        Осаки Хесай
                 
                   одна муха повсюду жара
                                        Мерлин Маунтейн

   При переводе  хайку  иногда делают рифмованными.  Существует
даже особый вид "бразильской хайку" с рифмовкой "крестом". Однако
в оригинале (японском) хайку не рифмуются, и рифмованные переводы
часто звучат   несколько   ненатурально.   Я   обычно   предлагаю
компромиссное решение:  рифмы могут использоваться, но так, чтобы
их "организующее начало" не подавляло образ и  простоту  звучания
хайку - например,  достаточно ненавязчиво звучат диссонансные или
внутренние рифмы:
                 далекий волчий вой -
                 мой пес, лежащий у огня,
                 поводит головой в ответ
                                       Дэвид МакМюррей
Гораздо большие проблемы при переводе  вызывает "содержательная"
часть хайку. О ней подробно рассказано ниже.  Здесь же я приведу
лишь еще один пример, показывающий, насколько  сильно  влияет на
результат  "собственное мнение" переводчика.  Даже читатель,  не
знакомый с оригиналами, может легко это понять, когда сопоставит
два разных перевода того же Басе:
Со мной под одной кровлей              отдыхаю в ночлежке
две девушки... Ветки хаги в цвету      там же, где проститутки
и одинокий месяц.                      луна над цветами хаги
(перевод Веры Марковой)                (другой перевод)
..................................................................

3. Образ
   Каждое хайку   -   это   чувство-ощущение,  запечатленное  в
небольшой словесной  картинке-образе.   Два   основных   качества
образов:
   А) Они  приходят  из  непосредственного  жизненного   опыта:
определенные яркие  моменты жизни,  впечатляющие нас и схваченные
нашим "внутренним фотоаппаратом";  странные  совпадения;  смешные
случаи; пейзажи,  резонирующие  с нашим внутренним состоянием или
даже изменяющие  наше  настроение,  приносящие  нам   неожиданное
ощущение печали,   одиночества,   или  какое-то  другое  чувство,
которое даже НЕВОЗМОЖНО НАЗВАТЬ.
   Б) Будучи  записаны словами,  эти "картинки" должны вызывать
похожие ощущения  в читателях:  нужно не только описать свой опыт
словами, но сделать это так, чтобы воздействовать на читателя.
   Искусство написания  хайку  - это своего рода танец на узком
перешейке между "лужами" (А) и (Б): увлекаясь (А), можно написать
много "натуральных" фраз типа "красивые листья на деревьях!",  но
это никого на впечатлит. Или же наоборот: если увлечься языковыми
эффектами   и  уникальными  видениями  (Б)  -  это  будет  сложно
воспринять другому человеку.
   Собственно, этот  "танец между лужами" - основа всей поэзии.
В искусстве хайку имеются свои особые "па".  Некоторые из  них  я
опишу ниже.
.................................................................

3.1. Сезонное слово (киго)
   Это слово,  указывающее на  то,  в  какое  время  происходит
действие. Тема связи человека и Природы играет огромное  значение
во всей  японской  культуре;  смена  сезонов  -  один из основных
мотивов в поэзии.  Киго  создает  своего  рода  "природный  фон",
помогающий  прочувствовать  хайку.  Возможно  как прямое указание
("зимний  вечер",   "конец  лета"),   так и косвенное.  Например,
"сосулька" предполагает весну, "сбор винограда" - конец лета:

                   дрожит,
                   когда соседнюю с ней виноградину
                   срывают с ветки
                               Дугал Линдсей
   Существует множество   сезонных   слов,   которые   являются
традиционными. Людям,  не знакомым с  японской  культурой,  да  и
самим современным японцам далеко не всегда удается угадать, какой
сезон  подразумевается.   На  этот  случай  в  Японии  существуют
специальные словари  "сайдзики",  где можно узнать, например, что
"луна  в  дымке"  означает  весну.  А в приведенном ниже  примере
подразумевается зима (начало весны),  так  как  описанный обряд с
одетой в маску обезьяной относится к празднованию Нового Года:
                  в этом году опять
                  маска обезьяны
                  на морде обезьяны
                                          Басе
   Современные хайку  часто  пишутся  без  киго.  Хотя указание
фона,  на котором происходит действие,  все равно имеет  место  -
получается что-то   вроде   "слова   окружающей   среды"   вместо
"сезонного слова".   Интересны  также  хайку   с  современными  и
иностранными сезонными словами. Например,  "бейсбольная бита" для
современных американских   хайку   -   вполне   подходящее  киго,
подразумевающее лето.
.................................................................

3.2. Соположение
   Многие хайку (если  не  все)  строятся  на  приеме,  который
называется со-положением (juxtaposition):  имеются два объекта, и
хайку представляет динамику их отношений.  У Басе это - лягушка и
пруд, у Иссы - улитка и года Фудзи.  Интересно также, что из всех
образов  поэзия  хайку  выбирает  как  бы  "минимальные"  -  если
сравнивать стихи с электрическими цепями, то типичный хайку-образ
- это просто одна искра между двумя полюсами:
                    Воздушный змей в вышине...
                    А только вчера маячил
                    на том же месте другой.
                                        Бусон
                    Каштан упал на землю.
                    А почтальон нагнулся,
                    поднял его и бросил в сумку.
                                        Кобаяси Фумио
                    Придавленные
                    шумом водопада,
                    смолкают люди.
                                        Накамура Тейдзе
Существует  очень много  схем соположения:  вовсе не обязательно
располагать   "что-то  маленькое  около  чего-то  большого"  или
"что-то новое вместо чего-то старого". Можно сопоставить:
     - объект и фон;
     - разные состояния одного объекта;
     - действия;
     - качества/отношения, и т.д.
Еще примеры:
                     Звезды в небесах.
                     О, какие крупные!
                     О, как высоко!
                                         Сехаку
                     девочка в вертящихся дверях:
                     ни из дома, ни в дом,
                     просто бегом по кругу
                                         Алексей Андреев
.................................................................

3.3. "Эффект недостроенного моста"
   Хайку не называет,  а ПОКАЗЫВАЕТ;  не объясняет, а ПЕРЕДАЕТ.
Можно  рассматривать  каждое  трехстишие как незаконченную танку:
как  если  бы  человек  хотел   показать   свои   чувства   путем
поэтического сравнения, но сказав первую половину танки, решил не
продолжать,  не разъяснять то, что и так чувствуется через данный
им образ.
  Возможна  и  такая  аналогия:  представьте,  что  вы  гуляете
у реки и видите недостроенный мост.  Например, он доходит лишь до
середины реки; или несколько свай вбиты в дно; или просто руины -
несколько каменных блоков на этом берегу,  и еще пара - на том. В
любом из этих случаев моста нет.  Однако  вы  можете  моментально
представить  себе  этот  мост  и сказать точно,  откуда и куда он
ведет. Примерно так работает поэзия хайку.
  Используя эту   аналогию,   можно    рассмотреть    некоторые
поэтические приемы,  которые  РЕДКО  или СОВСЕМ НЕ используются в
хайку (в отличие от западной поэзии).
   1) Эпитеты  ("прекрасный",  "скучный")  и  названия чувств и
ощущений  ("любовь",  "одиночество",  "смерть").  Все  эти  слова
ИМЕНУЮТ, но не показывают,  не передают ощущений,  и потому чужды
хайку.  Вообще в хороших хайку не происходит никаких "отвлеченных
рассуждений": это - моменты реальной жизни, переданные простыми и
ясными словами.
   2) Метафоры  и  сравнения.  Они,  как  правило,   дают  "уже
построенный мост":  почти  всегда явно даны две вещи,  из которых
одна служит  для   описания   другой   ("годы   как   пыль"   или
"алмазная пыль в  ночном  небе").  Эти  пары  сцеплены  авторским
произволом  и  в  таком  искуственном,  "разжеванном"  виде  даны
читателю. В хайку достигается  более тонкий эффект -  "построение
моста" должно происходить в голове читателя:
                     снежинки -
                     пыль на носках
                     моих сапог
                                 Пенни Хартер
  Здесь нет ничего неестественного - "пыль" в этом случае самая
настоящая, а снежинки помогли ее увидеть. Но при этом еще тянется
ниточка  к некоторому  невысказанному ощущению от этого открытия:
возникает "мост".
   3) Как особый  тип  метафор  можно  выделить  антропоморфизм
(анимизм)  -  это  когда  происходит "одушевление" неодушевленных
предметов: "улыбка месяца",  "злой ветер". Такие эффекты  часты в
западной поэзии,   но  в  хайку  их стараются избегать.
   4) Поэзии  хайку  свойственна  объективность.  Басе говорил:
"Узнавайте все о сосне у  самой  сосны,  о  бамбуке  -  у  самого
бамбука".  Один  из  его  учеников  комментировал это так:  "Поэт
должен отрешиться  от  всех  представлений,   связанных   с   его
собственным  человеческим "я",  и сконцентрироваться на предмете,
чтобы проникнуть в его суть".  Поэтому автор хайку,  так  же  как
фотограф, не так часто попадает в собственный объектив. В отличие
от других видов поэзии,  в хайку не так часто звучит  слово  "я",
особенно в выражениях "я чувствую", "я знаю". А если и звучит, то
лишь для "взгляда со стороны";  автор представляет себя  как один
из феноменов - элементов своей картины:
                    усталый и больной,
                    даже в сияньи цветущих вишен
                    я продолжаю дрожать
                                           Акутагава Рюноскэ
.................................................................

3.4. Концентрированная поэзия
 Выше говорилось об отсутствии метафор и аллегорий в хайку. Но
если  быть совсем точными,  то необходимо  признать: большинство
классических хайку содержат множество своеобразных "намеков"  на
опредененные местности, события, людей,  а также на произведения
предшественников.  В  таких хайку  происходит не только фиксация
"здесь и сейчас",  но возникает и "мостик"  в другие  времена  и
страны.  Это  тоже  соположение,  но в исторической перспективе:
рядом ставятся миг и Вечность, как улитка и Фудзи.
Другое дело,  что в отличие от западной поэзии,  подобные намеки
в хайку  делаются  очень  тонко -  читатель  опять  же  получает
"неразжеванный" образ  и  сам  достраивает его самостоятельно  в
своей голове.  Так работают  описанные выше сезонные слова-киго:
упоминание "елочной игрушки"  или  "белой ночи"  сразу  вызывает
ощущение  вполне  конкретного  сезона,   хотя  он  и  не  назван
напрямую.
Более  сложные  "отсылки к Вечному"  -  географические названия,
намеки  на исторические события, известные произведения культуры
или   народные  обычаи  -   встречаются  в  современных западных
трехстишиях гораздо реже,  чем  в японской классике,  где каждое
название,  имя  или  фразеологизм  тянули за собой  целый  шлейф
ассоциаций:
               Молния -
               Волны стеною вокруг островов
               Акицусима
                               Бусон
Как  указывается  в  статье  Харуо Сиране  "За пределы мгновения
хайку",   в   этом   трехстишии  Бусона  гораздо  больше  работы
воображения и игры слов, чем личного опыта. Стихотворение вообще
не понять без  дополнительного  толкования.   Тут и "молния" как
сезонное слово  для  периода  сбора  риса,  и  древнее  японское
название  "Акицусима",  означающее  "острова,  на которых растет
рис". И наконец, сама картинка с островами в волнах,  снятая как
бы  с  высоты  птичьего  полета  -  вполне  возможно,  еще  одна
ассоциация с рисовым полем, залитым водой.
Создание такой "концентрированной   образности" - пожалуй, самый
сложный  прием  для современных поэтов,  живущих в мире размытых
и  перепутанных  мультикультурных  ценностей.  Но  именно  такие
трехстишия  "с зацепками за Вечность"  наиболее близки  к  тому,
чтобы  называться "хайку" в классическом смысле:
                зима
                застыла на стекле
                "Большая Волна" Хокусая
                                      Алексей Андреев
                Санкт-Петербург.
                А в моем Ленинграде
                не было столько ворон...
                                      Михаил Сапего
                не замечала,
                как комната бела, пока
                не это красное яблоко...
                                      Анита Вирджил
                Глиняные божки,
                а рядом глиняные горшки
                на прилавке
                                      Максим Милосердов
--------------------------------
Привести примеры:
БАСЕ, БУСОН, ИССА, модерн, Западные Хайку, Нобель, кротов.
П 
В 1970-е годы американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Крайне редко встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Современные хайку, написанные на европейских языках, обычно короче 17-ти слогов (особенно англоязычные), тогда как русские хайку могут быть даже длиннее.
В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. При этом в тексте должно быть указание на время года — для этого в качестве обязательного элемента используется киго 季語 — «сезонное слово». Хайку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного. Традиционное хайку не имеет названия и не пользуется привычными для западной поэзии выразительными средствами (в частности, рифмой), однако использует ряд специфических приёмов, выработанных японской национальной традицией (например, какэкотоба 掛詞). Искусство написания хайку — это умение в трех строках описать момент. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Сказать много, используя лишь немного слов, — главный принцип хайку.
В сборниках хайку каждое стихотворение часто печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь, проникнуться атмосферой стихотворения.
История хайку в Японии
  Мацуо Басё
   
     
      На голой ветке / ворон сидит одиноко. / Осенний вечер. (В. Маркова)
  Мукаи Кёрай


      Не зыблется лёгкая дымка... / Сон затуманил глаза (В. Маркова)
  Нисияма Соин

      Всё глазел на них, / сакуры цветы, пока / шею не свело (Д. Смирнов)

Хайку Мацуо Басё.

Всюду поют соловьи.
Там - за бамбуковой рощей,
Там - перед ивой речной.

Над вишней в цвету
Спряталась за облака
Скромница луна.

Хайку Кобаяси Исса.

«До чего же нелепа
Жизнь», - подумал, остановившись
У вишни цветущей.

Хайку Ёса Бусон.

Ударил я топором
И замер... Каким ароматом
Повеяло в зимнем лесу!

Любитель цветов!
Ты стал неприметно
Рабом хризантем.

Хайку Масаока Сики.

Летом на реке -
Рядом мост, но мой конь
Переходит вброд.

Хайку Танэда Сантока.
Друга проводил -
и бреду один восвояси
через болото...


Редактировали RUwika, Kaaaay, AlfredoBot
Хайку (иногда хокку) – это короткие стихотворения без рифмы, в которых используется язык ощущений для выражения эмоций и образов. Часто вдохновением для хайку служат природные стихии, мгновения красоты и гармонии или пережитые сильные эмоции. Жанр поэзии хайку был создан в Японии, а уже позже стал использоваться поэтами во всем мире, включая и Россию. Прочитав эту статью, вы сможете поближе познакомиться с хайку, а также узнать, как сочинять хайку самостоятельно.

Метод 1 из 4: Понимание структуры хайку

  1. Write a Haiku Poem Step 1.jpg
    1
    Ознакомьтесь со звуковой структурой хайку. Традиционное японское хайку состоит из 17 «он», или звуков, разделенных на три части: 5 звуков, 7 звуков и 5 звуков. В русском языке «он» приравнивается к слогу. С момента своего появления жанр хайку претерпел некоторые изменения, и сегодня многие авторы хайку, ни японские, ни русские, не придерживаются структуры из 17 слогов.
    • Слоги в русском языке могут состоять из различного количества букв, в отличие от японского, в котором почти все слоги одинаковой длины. Поэтому хайку из 17 слогов на русском языке может оказаться куда длиннее аналогичного японского, нарушая, таким образом, концепцию глубоко описания образа несколькими звуками. Как было сказано, форма 5-7-5 больше не считается обязательной, однако в школьной программе это не указано, и большинство школьников изучают хайку на основе консервативных стандартов.
    • Если, сочиняя хайку, вы не можете определиться с количеством слогов, то обратитесь к японскому правилу, согласно которому хайку должно читаться на одном дыхании. Значит, длина хайку на русском языке может варьироваться от 6 до 16 слогов. Например, прочитайте хайку Кобаяши Исса в переводе В. Марковой:
      • Ах, не топчи траву!
        Там светлячки сияли
        Вчера ночной порой.
    Реклама
  2. Write a Haiku Poem Step 3.jpg
    2
    Используйте хайку для сопоставления двух идей. Японское слово киру, что значит резка, служит для обозначения очень важного принципа разбиения хайку на две части. Эти части не должны зависеть друг от друга грамматически и образно.
    • В японском языке хайку часто пишутся на одной линии, а сопоставляемые идеи отделяются с помощью кирэдзи, или режущего слова, которое помогает определить идеи, взаимосвязь между ними и придать стихотворению грамматическую завершенность. Обыкновенно кирэдзи ставится в конце звуковой фразы. В связи с отсутствием прямого перевода, кирэдзи в русском языке обозначается через тире, многоточие или просто по смыслу. Обратите внимание, как отделил две идеи в одном из своих хайку Бусон:
      • Ударил я топором и замер... Каким ароматом повеяло в зимнем лесу!
    • В русском языке хайку обыкновенно записывается в три строки. Сопоставляемые идеи (которых должно быть не больше двух) «режутся» окончанием одной строки и началом другой, либо знаками препинаниями, либо просто пробелом. Вот как это выглядит на примере русского перевода хокку Бусона:
      • Сорвал пион –
        И стою как потерянный.
        Вечерний час
    • Так или иначе, главное – это создать переход между двумя частями, а также добиться углубления смысла стихотворения добавлением, так называемого, «внутреннего сравнения». Успешное создание такой структуры из двух частей – одна из самых сложных задач при составлении хайку. Ведь, для этого необходимо не только избегать слишком очевидных, банальных переходов, но также и не сделать этот переход совершенно неопределенным.

Метод 2 из 4: Выберите тему для хайку

  1. Write a Haiku Poem Step 2.jpg
    1
    Сконцентрируйтесь на каком-нибудь остром переживании. Хайку традиционно фокусируется на деталях обстановки и окружения, связанных с состоянием человека. Хайку является чем-то вроде созерцаний, выраженных в виде объективного описания образов или ощущений, не искаженных субъективными суждениями и анализом. Используйте для написания хайку моменты, когда вы замечаете что-то такое, на что сразу хочется обратить внимание окружающих.
    • Японские поэты традиционно старались передать с помощью хайку мимолетные образы природы такие, как прыжок лягушки в пруд, падающие на листья капли дождя или колышимый ветром цветок. Многие люди ходят на специальные прогулки, известные в Японии как прогулки гинкго, чтобы найти вдохновение для сочинения хайку.
    • Современные хайку далеко не всегда описывают природу. Они могут иметь и совершенно иные темы такие, как городская среда, эмоции, отношения между людьми. Также существует отдельный поджанр шуточных хайку.
  2. 2
    Включите упоминание времен года. Упоминание времен года или их смены, или «сезонное слово» - по-японски киго, всегда было важным элементом хайку. Такая отсылка может быть прямой и очевидной, то есть простым упоминанием названия одного или нескольких времен года, а может иметь форму тонкого намека. Например, в стихотворении может быть упомянуто цветение глицинии, которое, как известно, бывает только летом. Обратите внимание на киго в следующем хайку Фукуды Тие-ни:
    • За ночь вьюнок обвился
      Вокруг бадьи моего колодца...
      У соседа воды возьму!
  3. Write a Haiku Poem Step 5 Version 3.jpg
    3
    Создайте сюжетный переход. Следуя принципу сопоставления двух идей в хайку, используйте смены перспективы при описании выбранной темы, чтобы разделить стихотворение на две части. Например, вы описываете, как муравей ползет по бревну, затем сопоставьте эту картину более обширным образом всего леса, или, например, времени года, в котором происходит описываемая сцена. Такое сопоставление образов придает стихотворению более глубокий метафорический смысл, чем однобокое описание. В качестве примера возьмем хайку Владимира Васильева:
    • Бабье лето…
      Над уличным проповедником
      Смеются дети.

Метод 3 из 4: Используйте язык чувств

  1. Write a Haiku Poem Step 4.jpg
    1
    Описывайте детали. Хайку состоят из деталей, полученных с помощью пяти органов чувств. Поэт, пережив событие, должен перенести этот опыт на бумагу с помощью всего нескольких слов и так, чтобы всем было понятно, о чем идет речь. Выбрав тему для хайку, подумайте и решите, какие подробности вы хотите описать. Воссоздайте описываемый сюжет в собственном воображении и ответьте на следующие вопросы:
    • Каким вам представляется образ визуально? Какие текстуры, цвета и их оттенки вы заметили?
    • Какие звуки вы слышали? Какими были тон и громкость произошедших событий?
    • Всплывают ли у вас в голове, какие либо вкусы или запахи? Если да, то, какими эпитетами вы можете их описать?
  2. Write a Haiku Poem Step 7 Version 2.jpg
    2
    Показывайте, а не рассказывайте. Хайку описывает реальные вещи такими, какие они есть, поэтому не стоит добавлять свою интерпретацию или анализ описываемых событий. Очень важно показать читателю, что в действительности произошло, а не поглотившие вас в это время эмоции. Хайку должно создавать картину, которая может вызывать разные эмоции у разных людей.
    • Используйте тонкие намеки и неочевидные образы. К примеру, вместо того, чтобы просто сказать лето, опишите палящее солнце или жаркий воздух.
    • Остерегайтесь клише. Часто повторяемые выражения, например «теплый летний день», со временем теряют воздействие на читателя. Хорошо обдумайте описываемый образ и используйте нестандартный, изобретательный язык для передачи идей. Это не означает, что вам необходимо вооружиться словарем и специально выискивать редко используемые слова, - это значит, что вам необходимо просто описать то, что вы увидели и хотите поделиться этим образом с другими, используя наиболее правильный и точный, по вашему мнению, язык.

Метод 4 из 4: Станьте поэтом в жанре хайку

  1. Write a Haiku Poem Intro.jpg
    1
    Ищите вдохновение. Следуя древним традициям, выйдите из дома в поисках вдохновения. Сходите на прогулку, концентрируясь на том, что вас окружает. Какие детали бросаются вам в глаза? Чем именно они примечательны?
    • Всегда носите с собой блокнот, чтобы записывать строки, всплывающие у вас в голове. Ведь вы не сможет предугадать, в какой момент лежащий в ручье камешек, пробегающая по рельсам крыса или пролетающие по небу облака причудливой формы вдохновят вас на написание очередного хайку.
    • Читайте хайку других авторов. Краткость и красота этого жанра послужила источником вдохновения для тысяч поэтов со всего мира. Чтение чужих хайку поможет вам ознакомиться с различными приемами данного жанра, а также вдохновит вас на написание собственных стихов.
  2. Write a Haiku Poem Step 5.jpg
    2
    Практикуйтесь. Как и в любом другом виде искусства, в сочинении хайку необходима практика. Великий японский поэт Мацуо Басё однажды сказал: «Повтори свои стихи вслух тысячу раз». Поэтому переписывайте свои стихи столько раз, сколько потребуется, чтобы достигнуть совершенного выражения своих мыслей. Помните, что вам необязательно придерживаться формы 5-7-5. Также помните, что хайку, написанное по литературным стандартам, должно включать киго, двухчастную форму, а также создавать языком ощущений объективную картину реальности.
  3. Write a Haiku Poem Step 10 Version 2.jpg
    3
    Общайтесь с другими поэтами. Если вы всерьез увлеклись поэзией хайку, то вам следует вступить в клуб или сообщество любителей данного жанра. Такие организации есть во всем мире. Также стоит подписаться на какой-нибудь журнал о хайку или читать журналы этой тематики онлайн, - это поможет вам лучше ознакомиться со структурой хайку и правилами их сочинения.
    Реклама

Советы

  • Хайку еще называют «незаконченной» поэзией. Это значит, что читатель должен сам, в душе, закончить стихотворение.
  • Некоторые современные авторы пишут хайку, являющиеся небольшими фрагментами из трех или менее слов.
  • Хайку уходит корнями в хайкай-но рэнга, жанр поэзии, в котором стихотворения создавались группами авторов и имели длину в сотни строк. Хокку, или первые три строки цепочки стихотворений рэнга, указывали время года и содержали «режущее» слово (кстати, именно поэтому хайку иногда ошибочно называют хокку). Став самостоятельным жанром, хайку продолжает эту традицию.